Тут можно снова сказать "И да не перевернуться в гробах авторы сих слов".
Как грится, наш ответ Чемберлену!
Автор: не я.
Название: опустим этот пункт...
Дисклеймер: Все не мое. Чье - думаю, догадаться не составит труда совсем.
Жанр: ксерокопирование
Пэйринг: угадайте!
Размер: листы, вырванные из электронной книги.
Варнинг: POV Мэтт
Подправить и спереть!Он нес в руках отвратительные, тревожные желтые цветы. Черт их знает, как их зовут, но они первые почему-то появляются в городе. И эти цветы очень отчетливо выделялись на черном его весеннем пальто. Он нес желтые цветы! Нехороший цвет. Он повернул с Пикадилли в переулок и тут обернулся. Ну, Пикадилли вы знаете? По Пикадилли шли тысячи людей, но я вам ручаюсь, что увидел он меня одного и поглядел не то что тревожно, а даже как будто болезненно. И меня поразила не столько его красота, сколько необыкновенное, никем не виданное одиночество в глазах!
Повинуясь этому желтому знаку, я тоже свернул в переулок и пошел по его следам. Мы шли по кривому, скучному переулку безмолвно, я по одной стороне, а он по другой. И не было в переулке ни души. Я мучился, потому что мне показалось, что с ним необходимо говорить, и тревожился, что я не вымолвлю ни одного слова, а он уйдет, и я никогда его более не увижу.
И внезапно заговорил он:
— Нравятся ли вам мои цветы?
Я отчетливо помню, как прозвучал его голос, низкий довольно-таки, но со срывами, и, как это ни глупо, показалось, что эхо ударило в переулок и отразилось от желтой грязной стены. Я быстро перешел на его сторону и, подходя к нему, ответил:
— Нет.
Он поглядел на меня удивленно, а я вдруг, и совершенно неожиданно, понял, что я всю жизнь любил именно этого мужчину! Он поглядел на меня удивленно, а затем, поглядев, спросил так:
— Вы вообще не любите цветов?
В голосе его была, как мне показалось, враждебность. Я шел с ним рядом, стараясь идти в ногу, и, к удивлению моему, совершенно не чувствовал себя стесненным.
— Нет, я люблю цветы, только не такие, — сказал я.
— А какие?
— Я розы люблю.
Тут я пожалел о том, что это сказал, потому что он виновато улыбнулся и бросил свои цветы в канаву. Растерявшись немного, я все-таки поднял их и подал ему, но он, усмехнувшись, оттолкнул цветы, и я понес их в руках.
Так шли молча некоторое время, пока он не вынул у меня из рук цветы, не бросил их на мостовую, затем продел свою руку в черной перчатке с раструбом в мою, и мы пошли рядом.
Что было дальше, спросите вы?
Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож! Он-то, впрочем, утверждал впоследствии, что это не так, что любили мы, конечно, друг друга давным-давно, не зная друг друга, никогда не видя, и что он жил с другим человеком... и я там, тогда... с этой, как ее... ну... с этой... был женат... на этой... Джейн... Кейт... нет, Джейн... еще платье полосатое... Голливуд... Впрочем, я не помню.
Так вот он говорил, что с желтыми цветами в руках он вышел в тот день, чтобы я наконец его нашел, и что, если бы этого не произошло, он отравился бы, потому что жизнь его пуста.
Да, любовь поразила нас мгновенно. Я это знал в тот же день, уже через час, когда мы оказались, не замечая города, на Тауэрском мосту.
Мы разговаривали так, как будто расстались вчера, как будто знали друг друга много лет. На другой день мы сговорились встретиться там же, на реке Темзе, и встретились. Майское солнце светило нам. И скоро, скоро стал этот мужчина моим тайным мужем...
Улыбнись, моя краса,
На мою балладу;
В ней большие чудеса,
Очень мало складу.
Взором счастливый твоим,
Не хочу и славы;
Слава - нас учили - дым;
Свет - судья лукавый.
На мою балладу;
В ней большие чудеса,
Очень мало складу.
Взором счастливый твоим,
Не хочу и славы;
Слава - нас учили - дым;
Свет - судья лукавый.
На всякий случай.
Использованная литература:
Булгаков "Мастер и Маргарита"
Жуковский "Светлана"