Великий и могучий русский язык в очередной раз заставил меня выпасть в осадок, когда Ворд, с присущей ему безжалостностью, подчеркнул красным слово "зефирка", а вот на слово "безешка" не обратил никакого внимания. Ну я же ничуть не любопытная, полезла в синонимы, чтобы узнать, каким же словом Ворд может предложить его заменить. Знаете, я вот ни в жизнь бы не догадалась, что взбитые с сахаром и испеченные в печи белки яиц могут означать "поцелуй" (при переводе с французского) и в этом же значении использоваться и в русском языке. Ну и меня понесло...
"Дай я тебя забезешу!"
"Оббезешить бо-бо"
"Безешка на ночь" В этом случае выражение "Жопа слипнется" может использоваться в отместку на "У меня голова болит"
"Бези-бези" вместо "чмоки-чмоки"
А любимое мамино выражение, когда я тискаю кошку, явно должно звучать как "В задницу ее безешни!"
В общем, явная какая-то вульгарщина выходит

Как много нам открытий чудны́х...